Tõlget vaja
-
wuzz 14 a
küsimus kõigile kes on UI dokumentatsiooniga kokku puutunud. Nimelt kuidas kutsutakse thickbox/lightbox tüüpi overlay akent eesti keeles? popupi kohta öeldakse hüpikaken aga kui neid on samas lauses vaja eristada siis on natuke keeruline.
07. mai 2009 - 14:48:41 · Otselink
-
annu† 14 a
http://translate.google.com/ on sellise asja jaoks. sa pean mõndasid liitsõnu modifitseerima, aga mina sain näiteks kõik sõnad tõlgitud järgmiselt: overlay window
07. mai 2009 - 15:40:35 · Otselink
-
wuzz 14 a
sitaks abiks olid praegu. tänud.
07. mai 2009 - 15:44:12 · Otselink
-
critique† 14 a
modaal hüpikaken?
07. mai 2009 - 15:45:51 · Otselink
-
oxx 14 a
hm. kuvaaken või pealisaken äkki.
07. mai 2009 - 16:00:48 · Otselink
-
Ked† 14 a
ta ei ole ju aken.... peidetud kiht pigem
07. mai 2009 - 16:13:07 · Otselink
-
Kristo Vaarmari 14 a
ülevalguv kiht?
07. mai 2009 - 16:15:08 · Otselink
-
laanekene 14 a
annu kasutaks siis "paks kasti heledast kastist tüüp ülekatteid aknas" see on samaväärne kui "tule eile meile, täna sööme komme ja võta homne ajaleht ka kaasa" .
07. mai 2009 - 16:25:54 · Otselink
-
Kid† 14 a
ülekatte aken, galerii vaate moodulaken, suht nutitelefoni case, huvitav igal juhul
msgid "overlay mime type"
msgstr "ülekatte mime tüüp"07. mai 2009 - 16:27:37 · Otselink
-
oxx 14 a
"ta ei ole ju aken.... peidetud kiht pigem "
kasutaja jaoks on ta muu sisu kohale avanev aken siiski, proovi talle peidetud kihist rääkida.07. mai 2009 - 17:34:51 · Otselink
-
Ked† 14 a
Oleneb kontekstist muidugi. Pärismaalasele võid rääkida arvutist ja öelda, et see on haamer millega sa tööd teed.
08. mai 2009 - 09:42:49 · Otselink
-
oxx 14 a
wuzz, mis siis jäi lõpuks?
08. mai 2009 - 10:42:51 · Otselink
-
vaalaskala 14 a
modaalaken
modaalne: Aken või dialoogiboks, mis nõuab kasutajalt mingi toimingu sooritamist, et saaks mõnda teise vormi või dialoogiboksi edasi liikuda. Dialoogiboksid ja teated on tavaliselt modaalsed.
08. mai 2009 - 11:07:27 · Otselink