"white space" ja "black space" eestikeelsed terminid

  • rufe† 23 a

    Tere, ma ei oska eesti keelde tõlkida "white space" ja "black space".
    Ma arvan, et neile vastavad mingid ilusad eestikeelsed terminid, mida ma paraku ise välja ei nuputa.
    Veebiotsing, sõnastikud ja terministandard ka ei aidanud.

    "Valge pind" ja "Must maa" ei tundu ka õiged :P

    Aidake newbiet palun :)

    06. aprill 2002 - 21:20:27 · Otselink

  • Hm... Ütle kõigepealt mida need terminid inglise keeles tähendama peaksid? Millises kontekstist nad on?

    06. aprill 2002 - 21:21:53 · Otselink

  • rufe† 23 a

    black space refers to any graphical information on the page, regardless of color.
    white space is emty space on page - margins, blabla...

    06. aprill 2002 - 21:24:44 · Otselink

  • White space võiks olla näiteks tühi pind ja black space...täis pind nagu ei lähe... Okei, ma olen oma panuse andnud :)

    06. aprill 2002 - 21:33:17 · Otselink

  • wuzz 23 a

    vaba pind ja kaetud pind on nagu kontekstiga paremini haakuv

    06. aprill 2002 - 21:51:07 · Otselink

  • Jah, täpselt... vaba pind ja kaetud pind on nagu täitsa tip-top :)

    06. aprill 2002 - 21:53:23 · Otselink

  • rufe† 23 a

    aitäh, igatahes kõlab seksikamalt kui deprekat tekitav must maa :)

    06. aprill 2002 - 22:07:03 · Otselink

  • vahest öeldakse vaba pinna (siis white space) kohta "õhk". trükinduses. näiteks: ajakirjas on pilt, pildi ümber tekst ning tahetakse pildi ja teksti vahele rohkem vaba ruumi, öeldakse: "anna rõhkem õhku" või "jäta rohkem õhku".
    kui ma nüid kontekstist õigesti aru sain...

    08. aprill 2002 - 05:44:22 · Otselink