Keeleabi

  • Ooker 8 a

    Kuidas oleks "responsive web design" mõistet kõige õigem eesti keeles kasutada?

    Olen kohanud järgmisi variante: paindlik, seadmetundlik, dünaamiline, reageeriv, adapteeruv... ilmselt midagi veel.

    Oleks vaja ametlikus dokumendis kasutada.

    26. aprill 2015 - 13:54:23 · Otselink

    1

    • Kohanduv veeb

    Loe kõiki

  • Ooker 8 a

    Aa, "skaleeruv" on muidugi ka päris hea vaste vist.

    26. aprill 2015 - 13:56:29 · Otselink

    1

    • See ei ole hea. Primaarne tähendus on miskit muud :)

    Loe kõiki

  • Allar 8 a

    Kohanduv veeb või mobiilisõbralik veeb.

    26. aprill 2015 - 14:24:28 · Otselink

  • Ooker 8 a

    Just-just, kohanduv on ka väga hea, aitüma.

    26. aprill 2015 - 15:09:43 · Otselink

  • paries 8 a

    Olen kuulnud mõistet paindveeb.

    26. aprill 2015 - 18:42:32 · Otselink

    1

    • ehk kui nüüd see paindveeb tagasi tõlkida oleks tegu bendywebiga? :D

    Loe kõiki